top of page

 

  Bulta un dziesma

 

Es gaisā bultu izšāvu,

Tā lidoja, lidoja un krita;

Es nezinu, kur, jo sekot

Tās skrējienam nespēju.

 

Tad gaisā dziesmu izelpoju,

Tā arī kaut kur krita...

Bet nav nevienam redze tāda,

Lai dziesmas lidojumu tvertu.

 

Pēc ilgiem gadiem ozolā

es atradu bultu nesalauztu,

Un savu dziesmu visā garumā

Es atkal radu drauga sirsniņā.

 

Tulkojusi Olga Ošeniece, 9.b

 

 

 

 

 

 

 

 

Klauni

 

Kur klauni iet,

ko klauni ēd,

kur klauni guļ,

 

ko klauni dara,

kad neviens,

pilnīgi vairs neviens

nesmejas?

Māmiņ?

 

 

       Atdzejojusi Amanda  Baumgarte, 4.m

 

 

 

 

 

Henry  Wadsworth  Longfellow

                                                             Arrow and the song

 

I shot an arrow into the air,

It fell to earth,I knew not where;

For, so swiftly it flew, the sight

Could not follow it in its flight.

 

I breathed a song into the air,

It fell to earth,I knew not where:

For who has sight so keen and strong,

That it can follow the flight of song?

 

Long,long afterward ,in an oak

I found the arrow, still unbroke;

And the song from beginning to end,

I found again in the heart of a friend.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Clowns

 

Where do clowns go,

what do clowns eat,

where do clowns sleep,

 

what do clowns do,

when nobody

just nobody laughs

any more,

Mummy?

 

(Miroslaw Holub)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                          

 

27.09.2015.

 

     Atdzejojums no angļu valodas, kuru paveikusi sākumskolas skolniece.

Materiālu sagatvoja angļu valodas skolotāja Gunta Zaķe

Jāna Anda Lapāna (7.b) atdzejojumus lasiet viņa dzejas Kabatiņā

   

bottom of page